要聞

朱學恆:就是口誤講成「President Xi」  網:硬拗很難看

[adrotate banner="32"]

美國衛生部長阿札爾(10)日上午於總統府晉見蔡總統時,被大家質疑致詞時把蔡總統講成習總統。總統府發言人張惇涵表示,經確認,這純粹只是拼音與發音上的問題,阿札爾部長稱呼蔡總統是毫無疑義。

張惇涵表示,建議各界把重點放在外交成果與防疫合作,台美關係的逐漸緊密,是全民共同努力的成果,在野黨及部分人士操作無意義的事,反而貽笑大方。

但曾翻譯《魔戒》的朱學恒卻表示聽到的就是President Xi,朱學恒在直播中表示,阿札爾在講了president後就下意識接了一個Xi,就是口誤!阿札爾後面都唸對了President Tsai,顯見他並不是不會唸。

朱學恒直言,綠營有人硬拗成Presidency,那整個句子就變成謝謝總統府或謝謝總統辦公室歡迎他到台灣,這什麼狗屁?這個才叫不懂好嗎」?阿札爾今(11)日接受《中央社》專訪,坦言「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,而他無意冒犯。

對此網友表示,「指鹿為馬現代版」、「總統府是當全台民眾都聽不懂英文嗎???」、「念錯就大方接受,硬拗真的很難看,最難看的還是在檢討在野黨不能沒有習近平,那你為什麼不罵美國不能沒有習近平然後口誤,整個就是小家子氣。」、「講錯就更正,有著這麼嚴重嗎?」、「愈描愈黑,總統府不要再硬凹了,台灣很多民眾的英聽能力不比總統府發言人差哦。」、「蔡政府的工作人員不去向當事人求證,或者詢問美國在台辦事處的工作人員做回應並釐清的根據,卻對媒體自行解說,只顯得總統府工作人員既不夠敬業,也欠缺專業知識和態度。」、「反正九成媒體都是御用媒體,會幫忙硬拗圓謊!?」(劉奕/綜合報導)

在愛中竭力追求真理,重視媒體對家庭及年輕人的影響。

喜歡這篇新聞嗎?

捐款支持風向新聞


或是,把文章分享給您的朋友吧!
愛傳協會(02-2369-1336)